Od prve scene, pa do najneočekivanijeg završetka, svaka reč je lepa i na pravom mestu. Sve je kako treba na stranicama neverovatnog romana “Bog malih stvari”, indijske spisateljice Arundati Roj. Lepota jezika koji je ona upotrebila da opiše tragediju jedne porodice je očigledna i u srpskom prevodu romana, iako se najlepše vidi u originalnom tekstu na engleskom jeziku.
Prvo da napomenemo da roman, ni tematski ni stilski, nije za svakoga. Ako niste spremni da isplačete reku suza i preživite neke od najstrašnijih događaja koje život može da donese, nemojte ni počinjati da čitate. Jednostavno, pisan je tako da velika tragedija postaje sve veća i veća, time što saznajemo više detalja o njoj. Nelinearni stil pripovedanja nas često vodi kroz vreme, gde različiti pripovedači koriste različite jezike, u skladu sa društvenim statusom i obrazovanjem.
Jedna od najupečatljivijih stvari u romanu je karakterizacija likova. Glavni likovi, dvoje blizanaca Esti i Rahel, njihova majka Ammu, Malti i Veluta, slojeviti su i realistični. Teške priče o klasnim razlikama, rasizmu, zanemarivanju, razdvajanju porodica i smrti deteta, unose nespokoj u čitaoce. I, zato, uzmite ovu knjigu samo ako ste spremni, ona će vas nagraditi svojom lepotom, skrivenom iza slojeva patnje.
Pogledajte i druge Lava LAB preporuke ovde.